Quanto custa um serviço de Tradutor Inglês na Zaask 20€ - 400€

Preços com base na média nacional
Chart
20100300400
Exemplos de Projectos:
    • Qual é o tipo de linguagemLinguagem técnica
    • Número de páginas40
    • Número de palavras3001 - 5000 palavras
    • Assunto do texto a traduzirCase study
    150Preço orçamentado
    • Qual é o tipo de linguagemLinguagem técnica
    • Número de páginas13
    • Número de palavras> 5000 palavras
    • Assunto do texto a traduzirPaisagem
    150Preço orçamentado
    • Qual é o tipo de linguagemLinguagem técnica
    • Número de páginas10
    • Número de palavras> 5000 palavras
    • Assunto do texto a traduzirHistória e arte
    300Preço orçamentado
  • Qual é o tipo de linguagemLinguagem técnica
  • Número de páginas40
  • Número de palavras3001 - 5000 palavras
  • Assunto do texto a traduzirCase study
150Preço orçamentado
  • Qual é o tipo de linguagemLinguagem técnica
  • Número de páginas13
  • Número de palavras> 5000 palavras
  • Assunto do texto a traduzirPaisagem
150Preço orçamentado
  • Qual é o tipo de linguagemLinguagem técnica
  • Número de páginas10
  • Número de palavras> 5000 palavras
  • Assunto do texto a traduzirHistória e arte
300Preço orçamentado

Tabela - Preço tradução inglês 

Fatores que influenciam o preço de um serviço de tradução inglês

1. Número de páginas ou número de palavras

2. Retroversão vs tradução inglês

3. Tipo de documento

4. Prazos de entrega

5. Tradução inglês técnica

6. Experiência e formação 

7. Regularidade dos serviços

Perguntas frequentes sobre preços de tradução de inglês

 

Quanto custa um serviço de tradução de inglês? 

O custo médio de um serviço de tradução de inglês ronda os 150€, podendo oscilar entre 20€ e 400€. Contudo, estes são valores meramente indicativos e variáveis em função de fatores como prazos de entrega, exigência técnica do texto, entre outros. 

 

Tradução de ingles

 

Tabela - Preço tradução inglês 

 

Traduções Preço Médio 

Inglês - português por palavra

0.10€

Inglês - português por hora

50€

Português - inglês por palavra

0.07€

Português - inglês por hora

35€

Inglês de texto técnico

0.11-0.13€ por palavra

Avença mensal serviços de tradução inglês (10 horas)

300€

 

Os preços de traduções de textos/documentos podem variar dependendo de alguns fatores. Além do número de páginas ou de palavras, dos tipos de documento e dos prazos de entrega, é fundamental decidir se opta por uma empresa de tradução ou por um profissional freelancer. A maior diferença prende-se com o tipo de trabalho realizado. Numa empresa o custo do serviço é dividido entre a tradução, a revisão (feita para garantir que a tradução não se desviou do original) e a releitura. 

Há ainda empresas que têm profissionais nativos da língua para a qual deseja ter um documento traduzido. Imagine que quer um documento traduzido para Inglês Britânico? Será um profissional Britânico a traduzi-lo.

Fatores que influenciam o preço de um serviço de tradução inglês

1. Número de páginas ou número de palavras

Os custos associados à tradução/retroversão dependem, em grande parte, do número de palavras. Apesar de o custo ser superior num documento com mais páginas/palavras, é possível haver um desconto do preço se pedir uma tradução maior. O preço de uma tradução de Inglês para português, por exemplo, varia entre 0.08€ e 0.12€ por palavra. Quanto mais palavras, menor será o custo do preço por palavra.

O fundamental é, no entanto, pedir um orçamento a diferentes empresas.

2. Retroversão vs tradução inglês

Apesar de tipicamente os termos não serem distinguidos, há diferenças que implicam custos maiores ou menores.

A tradução implica a passagem de um texto de uma língua estrangeira (neste caso, o inglês) para a língua materna do profissional (neste caso, o português). A retroversão, por sua vez, é o processo inverso - a passagem de um documento da língua materna (português) para uma língua estrangeira (inglês). Os custos tendem a ser maiores na retroversão, pois há uma maior exigência por parte do tradutor.

Como mencionado anteriormente, há empresas que têm profissionais nativos Britânicos, Americanos, Australianos, entre outros. Os serviços efetuados por nativos podem ter custos acrescidos, mas, dependendo do tipo de tradução, poderá ser melhor optar por eles.

3. Tipo de documento

Os tipos de documentos também influenciam os custos dos serviços de tradução. Diferentes tipos de documentos têm diferentes níveis de exigência e pode ser necessário recorrer a vários tradutores.

Os profissionais de tradução costumam especializar-se em vários tipos de tradução/retroversão, que podem ir desde documentos legais a documentos médicos. Há ainda a considerar se irá entregar os documentos em papel ou em formato digital, via online. 

Os valores de uma tradução/retroversão são superiores quando o cliente entrega documentos físicos - é mais fácil fazer o serviço num computador, traduzindo o documento enquanto o lê do que o fazer à mão. A maioria das empresas aceita vários tipos de ficheiros, desde word a pagemaker.

4. Prazos de entrega

O chamado deadline (prazo) pode ser um fator fundamental para o custo final do projeto. Em caso de urgência, os valores apresentados pelos tradutores podem aumentar consideravelmente. O ideal será analisar atempadamente a escolha do tradutor.

O número de horas mínimas para uma tradução urgente é, no entanto, de 24 horasDificilmente encontrará um tradutor profissional que faça uma tradução com menos de 24h de aviso. A proximidade do prazo trará uma taxa extra, que pode ir de 30% a 50%.

Os valores de um prazo de 72h tendem a ser os mesmos do que um prazo de uma semana.

Tradução de ingles

Fotografia de Vanessa Garcia, de Pexels

 

Tradução inglês: preços por prazos

Texto de 1500 palavras para traduzir inglês/ português Preços Médios

Tradução inglês numa semana

160€

Tradução inglês em 72h

160€

Tradução inglês em 24h

 + 30 a 50%

 

5. Tradução inglês técnica

Como já foi abordado, existem diferentes tipos de documentos, produtos ou serviços para traduzir. Em determinadas situações, poderá ser necessário recorrer a alguém com experiência em tradução para uma temática específica ou com conhecimentos base na área (por exemplo, economia, medicina ou engenharia). Este fator poderá ser outra questão a considerar quando se espera por um orçamento.

A tradução de inglês técnica exige muito trabalho pois implica a consulta de dicionários técnicos. Várias empresas têm diferentes equipas para diferentes tipos de traduções (jurídica, médica, comercial, científico-técnica, jornalística, entre outros).

6. Experiência e formação 

Consoante a tradução que necessita, pode optar por diferentes profissionais com diferentes níveis de formação e experiência em tradução. No caso de optar por trabalhadores mais experientes ou com maior nível de formação, os valores poderão ser superiores aos que idealiza ou serão superiores aos tradutores e tradutoras que não dispõem de nenhuma destas valências. Se preferir trabalhar com uma empresa, esta variável será previamente escolhida pela empresa em questão.

Deve também ser mencionado que qualquer empresa ou profissional lhe irá dar um orçamento, com os prazos de entrega e todas as informações necessárias. É nesse contato que deve dar todas as informações necessárias ao profissional. Profissionais freelancer - sem ligações a empresas - são geralmente mais baratos, mas tem de ter em conta se têm a formação necessária para fazer determinadas traduções.

7. Regularidade dos serviços - possibilidade de avença mensal

A quantidade de trabalhos e a sua frequência poderá fazer com que seja negociado um preço mais acessível pelo projeto ou por cada trabalho. Tal como os preços por páginas/palavras, quanto mais adquirir um serviço, mais em conta ele ficará. A avença mensal irá depender do volume de trabalho / número de palavras.

Nem todas as empresas providenciam uma avença mensal - essa é uma questão que deve abordar, explicando as necessidades que a sua empresa possa ter.

Perguntas frequentes sobre preços de tradução de inglês

Existe alguma certificação para tradutores?

Sim. Apesar de ser possível pedir orçamento e pedir traduções a profissionais não certificados (que tendem a ser mais baratos, por não apresentarem certificação), é necessário fazer o CCT (Certificado de Competência do Tradutor). Para realizar este exame, não é necessário ter qualquer tipo de diploma ou certificado. Há ainda o Certificado de Tradutor Jurídico (CTJ). A aprovação destes exames permite que os tradutores integrem a Associação Portuguesa de Tradutores (APT).

Como encontrar bons tradutores a preços justos?

Na Zaask é possível encontrar profissionais para todo o tipo de traduções, aos melhores preços. Basta responder a algumas perguntas para lhe ser atribuído um profissional mais adequado ao tipo de trabalho necessário. 

Preciso de uma tradução de inglês certificada. Como fazer?

Uma tradução de inglês certificada é, nada mais nada menos, do que uma tradução que foi certificada, pelo tradutor, na presença de um notário ou notária ou de uma advogada ou advogado. Para obter os melhores preços, aconselhamos a pesquisar na Zaask, onde pode pesquisar os tradutores por código postal ou tipo de tradução. 

Procura Tradutor Inglês para o seu próximo projecto?
Agora que tem uma ideia dos preços vamos encontar o profissional certo para si!

Faça o seu pedido sem compromisso

Preencha um breve questionário explicando-nos aquilo de que necessita.

Receba vários orçamentos grátis

Compare as diferentes propostas, perfis, portefólios e avaliações.

Realize o seu projecto rapidamente

Converse com os e as profissionais e escolha aquele/a que melhor se adapta às suas necessidades.

Como sabemos estes preços?
Todos os anos, milhares de pessoas procuram profissionais na Zaask para os seus projectos. Monitorizamos os orçamentos dos profissionais e partilhamos essa informação consigo.
25k Projectos mensais
+400k Orçamentos dados
15k Profissionais que orçamentaram
Para lhe proporcionar a melhor e mais rápida experiência possível, este site guarda cookiesAceitar