Receba até 5 propostas de profissionais como Jani Dunne em poucas horas.

portfolio 1/3  - Tradução e Transcrição do Inglês, Francês e Alemão portfolio 2/3  - Tradução de Website Design Gráfico - FlaviaPedrosa.pt portfolio 3/3  - Localização retalhista de móveis design - Infurn

Sobre Jani Dunne

Sou tradutora EN / FR / DE > PT

com Mestrado UCL - Londres.

MSc Scientific, Medical and Technical Translation with Translation Technology

(Mestrado em Tradução Científica, Médica e Técnica com Tecnologias da Tradução)

Especializada em:

- negócios (especialmente Marketing),

- design gráfico ou de mobiliário

- calçado

- mecânica

- legendagem

Tenho experiência de trabalho em Marketing e como recepcionista em várias indústrias. Também crio conteúdo (p. exº textos para websites, brochuras, inclusive termos técnicos, etc.).

Valores para tradução ou revisão textual: o,o8 - o,10 libras esterlinas (£) por palavra

Aceito ofertas consoante os trabalhos e nível técnico.

Facebook

Verificado

Trabalhos ganhos na Zaask

1

Linkedin

Verificado

Telefone

Válido

Email

Activo

Avaliações

1 Avaliações
Olga Cardoso 29 Mar, 2015 Traduções (Tradutores) - Linguagem de vinhos
Verificada
Bom

Perguntas e Respostas

Tem um modelo de pricing standard para os seus serviços? Se sim, descreva em seguida os seus detalhes.

Tenho um preço por palavra para cada nível técnico.

No entanto, posso chegar a um acordo com o cliente se este pretender trabalhar a longo prazo e também dependendo do volume do trabalho e das tarefas específicas a realizar.

Como é que começou a trabalhar nesta área profissional?

O meu percurso educativo e profissional passou sempre pelas actividades linguísticas. Já formada pela Universidade de Aveiro em Línguas e Relações Empresariais, os meus primeiros empregos por conta de outrem em serviços de secretariado e administração foram-me concedidos graças ao talento multilingue e visando a tradução empresarial entre outras tarefas.

Por consequência, optei por realizar uma formação dedicada à tradução, descrita abaixo.

Que conselho daria a um cliente que esteja à procura de contratar um profissional na sua área de trabalho?

Fazer um levantamento de vários profissionais, o que cobram, a sua qualificação e experiência, os seus objectivos (se pretende cumprir a tarefa o mais rápido possível ou com o máximo de qualidade) e não ter medo de perguntar e negociar. Depois, julgar também pela química e não só os números.

Que curso(s) e/ou formação possui relacionados com o seu trabalho?

Mestrado da University College London (UCL):

MSc in Scientific, Medical and Technical Translation with Translation Technology

Mestrado em Tradução Científica, Médica e Técnica com Tecnologias da Tradução.

Este incluiu as cadeiras de Legendagem, Legendagem para Surdos e Audio-Descrição, Extracção de Termos e Tradução Automática, entre outros.

Qual é o seu processo típico para trabalhar com um novo cliente?

Gosto de esclarecer imediatamente os meus valores: qualidade e cumprimento do prazo. Gosto de saber o máximo de pormenores sobre o documento: tema/área, número total de palavras a traduzir e entre que línguas.

Espero a resposta do cliente ao meu primeiro contacto e reajo consoante o que receber.

Que questões deve um cliente pensar antes de falar com um Profissional sobre o seu projecto?

O documento.

No caso da tradução, o tamanho e nível técnico do texto será um factor determinante no preço e prazo de entrega.

O prazo.

Convém fazer o pedido o mais atempadamente possível de forma a evitar imprevistos, por exemplo, comunicação antes do início do trabalho para definir pormenores tais como o formato do ficheiro. Se este precisar de ser convertido para traduzir, já pode demorar mais algum tempo a arrancar. Basta estar prevenido.

O público.

Quem vai ler o documento? Consoante a resposta, há níveis correspondentes de exigência e terminologia:

- texto pessoal (uma carta entre amigos ou para um advogado)

- conteúdo de um website (muitas vezes tem de ser adaptado para a cultura-alvo ou cultura de chegada, neste caso, a dos Portugueses)

- documento académico a apresentar a leitores de áreas científicas

Com que tipos de clientes é que já trabalhou anteriormente?

Já trabalhei com clientes individuais - CVs, teses, documentos -, com clientes que têm serviços e bens vendidos online - móveis design, blog de turismo alimentar e vinhos - e como tradutora interna, traduzindo documentos intra- e inter-organizacionais.

A processar...

Tem a certeza de que quer desistir de publicar este pedido? Já respondeu a das questões.