In Situ Revisão e Transcrição

Oferece serviços remotos. Sede em Região Centro, Viseu
5.0
(3)
Perfil Básico
20.00/h
preço médio estimado
10anos de experiência
4trabalhos ganhos

In Situ Revisão e Transcrição

A exercer atividade desde 2009, sou uma linguista cheia de motivação para novos projetos e aprendizagem constante. Com cartas dadas nas áreas da revisão de texto (dissertações, texto literário, texto jornalístico e texto comunicacional/empresarial), criação de texto (notícias, conteúdos para Internet) e transcrição (generalista e jurídica), aceito desafios que impliquem elevadas competências em Português e Castelhano, bem como atenção ao pormenor e criatividade comunicativa.
Tem-me sido reconhecido como mais-valias a flexibilidade, o profissionalismo e o claro entendimento e superação das necessidades dos meus clientes.
Abri atividade com o intuito de contribuir para uma comunicação eficaz entre parceiros e clientes e para favorecer o sucesso profissional e académico dos meus clientes. Estou sempre disponível para que estas intenções passem a realidade, para bem de todos.
Informação validada
emailEndereço de e-mail
phone_iphoneTelefone

Avaliações

5
3 Avaliações
5
3
4
0
3
0
2
0
1
0
ana ribeiro
Editores
verified
1 Oct 2020
A Susana é super contente, rápida e de fácil trato. Recomendo os serviços e voltarei a contratar.
Ana Carina Madeira
Edição e Revisão de Texto
verified
17 May 2020
Cliente Zaask
Edição e Revisão de Texto
verified
5 May 2020

Prémios Zaask

award

1 vez Profissional de Excelência

🎉 Este/a profissional conseguiu a maior designação da Zaask em 2020.

Portefólio

Perguntas e respostas

Em que informações deve um ou uma cliente pensar acerca do projecto que quer realizar antes de falar com profissionais?
Os limites orçamentais para a execução e o prazo para a entrega parecem-me os pontos mais importantes. É também importante que o cliente averigue da qualidade inicial do que está a fornecer ao freelancer, por exemplo, a qualidade dos ficheiros de áudio no caso das transcrições; as possíveis gralhas num documento a traduzir (será necessário melhorar o conteúdo do texto inicial).
Que formação e experiência tem relacionadas com a sua actividade?
Sou licenciada em Linguística, o que me conferiu elevada capacidade para refletir sobre a correção e a adequação do discurso escrito às necessidades comunicacionais dos clientes.
Como começou a trabalhar nesta área de negócio?
Comecei nesta área quando, há muitos anos atrás, uma amiga me pediu para lhe elaborar o currículo e, posteriormente, traduzi-lo para Espanhol. Percebi que me agradava elaborar textos que permitissem aos meus amigos alcançar objetivos de vida.
No campo da transcrição, tudo começou com a entrega equivocada de currículo. Pensei que estivessem a recrutar pessoas para transcrição fonética (algo que aprendi a fazer na faculdade), mas afinal era para transcrição de áudio de entrevistas. Descobri assim uma necessidade do mercado que me levou a estabelecer contacto direto com advogados e fornecer-lhes as transcrições jurídicas em moldes que lhes permitem uma leitura fácil e eficaz.
Ver mais